“和专业代表团早期陪同前往中国,类似Viktor Orbán 去中国也很令人振奋:虽然有许多固定的工作要完成,但我再一次地熟悉了不同专业领域的术语,中国严格的礼仪规则为我留下了一次无法忘记的经历”—— Adrienn Simon针对匈牙利总理2012年亚洲之行而提到。

针对TransJet 的认证口译人员和礼仪专家,该体系的规则除了其严格之外还在快节奏的无休息机会的外交和口译工作中提供了线索和支持。

外交家前往中国或中国的外交家以及地方政府领导经常会委托 TransJet 的同事担任为期多日的陪同口译工作。

在这些委托中,我们的同事必须转身变成口译人员、旅游向导和“活的百科全书”,当然,仅是在既定代表团的日程和计划允许的范围内。

来自中国的到访人员经常会询问最新的汇率、房地产价格和平均工资的问题。

TransJet人员会提前准备这方面的答案,但是仍然会有预料不到的情况。

“在我们的工作过程中,我们经常去一些普通人永远都不会去的地方,学习到我们以前从未有机会学习的东西。

当我第一次听到“water-mine”这个表达时,我不知道指的是什么。

现在我已经知道我们匈牙利人也有这样的宝藏,我可以骄傲地说我曾经陪同大使去过那里!

有一次,客人入座后,匈首相为了能够与客人对面入坐,而将自己的座位让给了我。

“当高建大使出示委任函时,我很荣幸地参观了 Sándor Palace…”TransJet 翻译机构的创始人兼口译人员Adrienn Simon 说道。